A VISIT TO THE PAST

Can anyone remember this poem from primary school?

*EVER-GREEN MESSAGES FOR A LASTING LEGACY!*

Check this Odunjo ageless Discovery:

*ISÉ NI ÒÒGÙN ÌSÉ*
Work is the antidote for poverty.

*MÚRA SÍ ISÉ RE, ÒRÉ MI*
Work hard, my friend.

*ISÉ NI A FI Í DI ENI GIGA*
Work/Labour is a major tool for elevation.
(Aspiring to higher height is fully dependent on hard work).

*BÍ A KÒ BÁ RÉNI FÈYÌN TÌ, BÍ ÒLE LÀ Á RÍ*
If we do not have anyone to lean on, we appear indolent.

*BÍ A KO RÉNI GBÉKÈLÉ*
if we do not have anyone to trust (or can depend on).

*À A TERA MÓ ISÉ ENI*
we simply work harder.

*ÌYÁ RE LÈ LÓWÓ LÓWÓ*
Your mother may be wealthy.

*BÀBÁ SÌ LÈ LÉSIN LÉÈKÀN*
Your father may have a ranch full of horses.

*BÍ O BÁ GBÓJÚ LÉ WON*
if you depend on their riches alone,

*O TÉ TÁN NI MO SO FÚN O*
you may end up in shame and disgrace, I tell you.

*OHUN TÍ A KÒ BA JÌYÀ FÚN*
whatever gain one does not work hard to earn.

*KÌ Í LÈ TÓJÓ*
usually does not last.

*OHUN TÍ A BÁ FARA SISÉ FÚN*
whatever gain one seriously Laboured for,

*NÍ Í PÉ LÓWÓ ENI*
is the one that lasts in one's hands (while in one's
possession).

*APÁ LARÁ*
the arm is a relative

*ÌGÙNPÁ NÌYEKAN*
the elbow is a sibling.

*BÍ AYÉ N FÉ O LÓNÌÍ*
YOU may be loved by *all* today.

*BÍ O BÁ LÓWÓ LÓWÓ*
It is when you have money,

*NI WON Á MÁA FÉ O LÓLA*
that they will love you again tomorrow.

*TÀBÍ TÍ O BÁ WÀ NÍ IPÒ ÀTÀTÀ*
or when you are in a high or respectable position,

*AYÉ Á YÉ O SÍ TÈRÍN-TÈRÍN*
All will honour you with cheers and smiles.

*JÉ KÍ O DI ENI TI N RÁÁGÓ*
wait till you become poor or a struggler,

*KÍ O RÍ BÁYÉ TI Í YINMÚ SINI*
and you will see how all grimace at you as they pass you by.

*ÈKÓ SÌ TÚN N SONI Í DÒGÁ*
Education also elevates/promotes to higher positions.

*MÚRA KÍ O KÓ O DÁRADÁRA*
work hard to acquire good education.

*BÍ O SÌ RÍ ÒPÒ ÈNÌYÀN*
and if you see a lot of people,

*TÍ WÓN N FI ÈKÓ SE ÈRÍN RÍN*
making Education a laughing stock.

*DÁKUN MÁ SE FARA WÉ WON*
please do not emulate or keep their company.

*ÌYÀ N BÒ FÓMO TÍ KÒ GBÓN*
suffering is lying in wait for an unserious kid.

*EKÚN N BE FÓMO TÓ N SÁ KIRI*
sorrow is in the reserve for a truant kid.

*MÁ FÒWÚRÒ SERÉ, ÒRÉ MI*
Never toy with your early years, my friend.

*MÚRA SÍSÉ, OJÓ N LO*
Work harder; time and tide wait for no one.

Let’s pass it on to our children and friends.

Original work by *J.F Odunjo*

Comments

Popular posts from this blog

THE MAN CALLED GARRI (Things you don't know about Garri)

THE MISTAKE OF THE CHURCH (Adebowale Ibukun Tosin)

2018 DIGEST with Aina Omowumi Adenodi